Übersetzungen ins / aus dem Ukrainischen

Bisher wenig Übersetzungsbedarf

Bis 2022 hatten wir bei »Hartmann Fachübersetzungen« trotz des langen Bestehens unseres Übersetzungsbüros nur sehr wenige Anfragen zur Übersetzung ins Ukrainische oder aus dem Ukrainischen. Bis zu diesem Zeitpunkt haben wir vorwiegend mit zwei Ukrainisch-Übersetzerinnen zusammengearbeitet, die beide schon sehr lange hier in Deutschland leben und daher Deutsch auf muttersprachlichem Niveau beherrschen und sich natürlich in ihrer eigenen Muttersprache - dem Ukrainischen - bestens auskennen und Dokumente rechtssicher und zur Zufriedenheit unserer Kunden übersetzen können. Parallel gab es Bedarf an beglaubigten Übersetzungen ukrainischer Dokumente ins Deutsche. Auch dafür haben wir einen Übersetzer, der selbst Deutscher ist und als beeidigter Übersetzer Dokumente aus dem Ukrainischen mit Beglaubigung ins Deutsche übersetzt. 

Das sollte sich ab 2022 ändern

Mit Beginn des Krieges Russlands gegen die Ukraine im Februar 2022 änderte sich die Situation grundlegend: Es kamen vermehrt Anfragen zu Übersetzungen von Dokumenten aus der ukrainischen in die deutsche Sprache mit Beglaubigung. Wir machten unseren Kunden Angebote zur Übersetzung, die aus unserer Sicht preiswert waren - erhielten aber leider niemals eine Antwort; oft wurden wir auch gebeten, eine Proforma-Rechnung zwecks Vorlage bei der Arbeitsagentur auszustellen. So etwas machen wir natürlich nicht! Rechnungen stellen wir ausschließlich für verbindlich bestellte Übersetzungen oder bereits erbrachte Leistungen aus. 

NEU: Bedarf an technischen Übersetzungen ins Ukrainische

Vor einiger Zeit gab es für uns eine neue Herausforderung: die Übersetzung von Gebrauchsanleitungen, technischen Beschreibungen, Bedienanleitungen und Betriebsanleitungen ins Ukrainische. Der Bedarf an ukrainischen Übersetzungen ist sehr leicht nachvollziehbar: Es kommen immer mehr arbeitsfähige Ukrainer nach Deutschland. Deutschland hat einen Mangel an Fachkräften. Insofern liegt es nahe, dass zunehmend deutsche Firmen ukrainische Fachkräfte einstellen, um ihren Bedarf an Arbeitskräften zu decken. Da diese aber in der Regel noch nicht so gut Deutsch verstehen, dass sie die Beschreibung der Bedienung einer Maschine in Form einer Bedienungsanleitung verstehen können, werden fachlich korrekte Übersetzungen technischer Texte ins Ukrainische gebraucht. Diese bekommen Sie bei uns!

Wer fertigt die Fachübersetzungen ins Ukrainische an?

Gute Frage - nächste Frage. Nein - wie bereits an anderer Stelle erwähnt, arbeitet das Übersetzungsbüro »Hartmann Fachübersetzungen« bereits seit vielen Jahren mit diversen freiberuflichen Übersetzern in unterschiedlichen Sprachen zusammen. Bei der Recherche nach einem geeigneten Ukrainisch-Übersetzer, der auch technische Fachtexte korrekt übersetzen kann, sind wir natürlich zunächst einmal unseren Bestand an Übersetzern durchgegangen, mit denen »Hartmann Fachübersetzungen« bereits mehrere Jahre auf dem Gebiet technischer Fachübersetzungen ins Russische zusammengearbeitet hat. Dabei sind wir auf einen Fachübersetzer gestoßen, der in der Vergangenheit deutsche Betriebsanleitungen ins Russische sehr sachkundig übersetzt hat. Bei nochmaligem Aufruf der Daten dieses Übersetzers in unserer Übersetzerdatenbank stellten wir fest, dass der betreffende Übersetzer auch technische Texte ins Ukrainische übersetzt. Wir haben uns daraufhin mit dem Übersetzer in Verbindung gesetzt, und er bestätigte uns die Tatsache, dass er in der Tat auch als Ukrainisch-Übersetzer tätig ist. Insofern hatten wir keine Bedenken mehr und konnten diesem Übersetzer bereits drei Bedienungsanleitungen zur Übersetzung ins Ukrainische anvertrauen. Diese half den ukrainischen Arbeitskräften bei unserem Kunden sehr gut weiter, und er war mit den gelieferten ukrainischen Übersetzungen sehr zufrieden. Lassen Sie daher auch Sie Ihre Betriebsanleitung o.dgl. bei uns ins Ukrainische übersetzen!

Ist denn  der Unterschied zwischen Ukrainisch und Russisch wirklich so groß?

Ja, und gerade unter dem Aspekt der hohen Anforderungen an technische Übersetzungen. Programmieranleitungen, Bedienungsanleitungen, Gebrauchsanweisungen und dergleichen müssen äußerst präzise und genau den betreffenden technischen Sachverhalt beschreiben (siehe u.a. auch hier). Dies muss auch in technischen Übersetzungen entsprechend umgesetzt werden. Die Unterschiede zwischen Ukrainisch und Russisch sind in der Tat so groß, dass man nicht eben mal eine russische Übersetzung in die Ukraine liefern kann. Davon abgesehen, dass dies allein schon aus politischen Gründen von den ukrainischen Technikern, die eine russische Betriebsanleitung vorgesetzt bekommen, nicht gut ankommen würde, wäre nicht gewährleistet, dass eine Bedienanleitung in russischer Sprache von den Ukrainern umfassend verstanden werden würde. Zwar werden sowohl im Ukrainischen als auch im Russischen kyrillische Buchstaben verwendet und ein großer Teil der russischen Buchstaben wird auch im Ukrainischen verwendet. Wer sich noch an seine Schulzeit und sich an die im Russischen verwendeten kyrillischen Buchstaben erinnert, wird garantiert sehr viele davon auf der hier abgebildeten ukrainischen Tastatur wiedererkennen. 

Trotz des fast identischen Alphabets gibt es viele Unterschiede zwischen dem Russischen und dem Ukrainischen.
Zunächst einmal eine ganz wichtige Aussage, die auch einen ernsten politischen Hintergrund hat: Ukrainisch ist kein Dialekt und keine Variante des Russischen. Zu Zeiten Stalins und der ehemaligen Sowjetunion wurde teilweise bewusst versucht, die ukrainische Sprache dem Russischen anzupassen. So wurden bestimmte Wörter gezielt aus dem Ukrainischen gestrichen oder dem Russischen angepasst. Weitere Informationen finden Sie unter anderem hier. - Insofern sollte also auch eine für Ukrainer bestimmte Bedienanleitung auf der korrekten Verwendung der ukrainischen Sprache basieren und nicht in Russisch geliefert werden. 

Die russische und die ukrainische Sprache gehören zur selben Sprachfamilie: Es sind beides ostslawische Sprachen. Trotzdem haben sich beide Sprachen unterschiedlich entwickelt und daher eine andere Grammatik: Wie sich diejenigen, die Russisch in der Schule gelernt haben, noch erinnern werden - gibt es im Russischen sechs Fälle, während es im Ukrainischen derer nur vier gibt. 
Von der Lexik her steht das Ukrainische eher dem Polnischen, Tschechischen und Slowakischen nahe. Man wird also das Ukrainische eher verstehen, wenn man Polnisch oder Tschechisch kann als wenn man die russische Sprache beherrscht.

Man könnte über die Unterschiede zwischen Russisch und Ukrainisch noch viel schreiben - eins steht fest: Eine ins Russische übersetzte Bedienanleitung sollte man nicht ukrainischen Fachkräften geben, um damit eine Maschine zu bedienen. Wenden Sie sich daher an uns, und Sie haben die Garantie, eine korrekt ins Ukrainische übersetzte Betriebsanleitung zu bekommen, die von Ihren ukrainischen Fachkräften akzeptiert und verstanden wird!