
Mehrsprachigkeit in der Wirtschaft gewinnt zunehmend an Bedeutung
In dieser zunehmend globalisierten Welt wird die Beherrschung mehrerer Sprachen immer wertvoller. Trotz der zunehmenden Bedeutung der Mehrsprachigkeit in der Wirtschaft werden technische Dokumente oft ausschließlich in Englisch verfasst, und wenn eine Übersetzung in andere Sprachen gewünscht wird, müssen die Unternehmen Übersetzer finden, die komplexe Dokumente genau und effizient in “technisches Englisch” übersetzen können. Um Unternehmen und Industriezweigen eine praktikable Lösung für ihre sprachlichen Anforderungen zu bieten, haben wir ein umfangreiches Netzwerk von professionellen Übersetzern aufgebaut, die auf technisches Englisch spezialisiert sind und Ihnen bei jeder Art von Projekt zur Seite stehen.
Technischen Texte von einem professionellen Übersetzungsbüro übersetzen lassen
Wenn es um die Übersetzungen technischer Texte ins Englische und aus dem Englischen geht, ist es wichtig, sich an ein professionelles Übersetzungsbüro zu wenden, um Genauigkeit und Klarheit zu gewährleisten. Bei Hartmann Fachübersetzungen ist unser Team erfahrener Linguisten in der Lage, jede Art von technischem Text zu übersetzen, egal ob es sich um Handbücher, Benutzerhandbücher oder Softwaredokumentation handelt. Wir kennen die Herausforderungen, die mit der Übersetzung von komplexem Fachjargon verbunden sind, und wir sind bestrebt, unseren Kunden hochwertige Übersetzungen zu liefern, die die Bedeutung des Originaltextes genau wiedergeben. Kontaktieren Sie uns noch heute für ein kostenloses Angebot!
Die Bedeutung genauer Fachübersetzungen für technisches Englisch
Die korrekte Übersetzung wichtiger Informationen ist unerlässlich, um unterschiedliche Standpunkte zu verstehen, sinnvolle Verbindungen zwischen Kulturen zu fördern und eine effektive internationale Kommunikation zu ermöglichen. Eine fehlerhafte Übersetzung kann zu missverstandenen Botschaften, Verwirrung oder sogar Peinlichkeiten aufgrund mangelnden Verständnisses führen. Eine erfolgreiche Übersetzung bedeutet mehr als nur das Austauschen von Wörtern aus einer Sprache in eine andere; sie erfordert ein Verständnis des kulturellen Kontextes und der Nuancen, um die Lücken zwischen den Sprachen zu schließen. Daher sind präzise Übersetzungen ein entscheidender Bestandteil einer erfolgreichen internationalen Kommunikation.

Die Verwendung korrekter Fachtermini
Professionelle Übersetzer müssen über ein tiefes Verständnis der Branche und der damit verbundenen Begriffe verfügen, um die Botschaft von einer Sprache in eine andere korrekt zu übertragen. Mit ihrem Fachwissen in beiden Sprachen und der branchenspezifischen Terminologie können professionelle Übersetzer Ihnen helfen, qualitativ hochwertige Übersetzungen zu erstellen, die effektiv über Kulturen und Sprachen hinweg kommunizieren. Verschiedene Kulturen können Wörter und Sätze unterschiedlich interpretieren, so dass eine präzise Wortwahl für die Genauigkeit entscheidend ist.
Unsere Kunden können uns im Rahmen ihres Auftrags gerne detaillierte Terminologie-Listen zur Verfügung stellen. Auf diese Weise wird sichergestellt, dass jede Übersetzung originalgetreu ist und mit früheren Übersetzungen übereinstimmt, während sie gleichzeitig dem ursprünglichen Ton und Zweck entspricht. Darüber hinaus dokumentieren wir terminologische Besonderheiten für zukünftige Projekte, um die Effizienz zu steigern.
Übersetzer für technisches Englisch
Woran Sie ein seriöses Übersetzungsbüro erkennen
Wenn Sie ein seriöses Übersetzungsbüro für Ihre Dokumente suchen, ist es wichtig, dass Sie sich informieren. Beginnen Sie damit, die Geschichte und den Hintergrund des Unternehmens zu recherchieren, um sicherzustellen, dass es gut ausgebildet und erfahren ist. Wir beispielsweise blicken bereits auf knapp 40 Jahre Erfahrung im Bereich technischer Übersetzungen zurück.
Die Anwendung erprobter Methoden zur Durchführung und Kontrolle technischer Fachübersetzungen aus dem Englischen in zahlreiche Sprachen und umgekehrt ermöglicht es uns, qualitativ hochwertige Übersetzungen zu liefern.
Es ist auch von Vorteil, einen Blick auf die Referenzen zu werfen. In den letzten Jahrzehnten haben wir mit zahlreichen nationalen und internationalen Unternehmen zusammengearbeitet und stehen nach wie vor in einem Dienstleistungsverhältnis mit ihnen.
Wenn Sie diese Prüfungen sorgfältig durchführen, können Sie ein seriöses Übersetzungsbüro erkennen und sicher sein, dass Ihre Dokumente in guten Händen sind.
Führen Sie gern bei uns diese Prüfung durch – Wir freuen uns, mit Ihnen in Kontakt zu treten!

Übersetzer für technisches Englisch
Durch mein Talent für Sprachen allgemein und besonders für Fremdsprachen stand für mich schon in meiner Kindheit fest, dass ich beruflich mal etwas mit Sprachen machen möchte. So besuchte ich ab der 3. Klasse eine Schule, in der man bereits ab Klasse 3 die russische Sprache erlernen konnte, was mir sehr viel Freude machte; in Klasse 7 kam dann noch Englisch dazu.
Trotzdem interessierte ich mich neben den Sprachen auch damals schon sehr für Technik, insbesondere für Elektrotechnik und Elektronik; so bastelte ich als Schulkind ab einem Alter von 12 Jahren viel mit Transistoren, Widerständen, Transformatoren, Kondensatoren und – soweit es diese damals (in den 1970er Jahren) schon gab und diese für jugendliche Bastler erschwinglich waren – Schaltkreisen und baute HF-Verstärker, Detektorempfänger, Signalgeber und vieles mehr.
So wohnten zwei Seelen in meiner Brust – die Liebe zu Fremdsprachen und die zur Elektronik. Am liebsten wollte ich beides machen – aber wie?
Während meines Studiums zum Diplomsprachmittler für Russisch und Englisch an der Sektion „Theoretische und Angewandte Sprachwissenschaft (TAS) an der damaligen Karl-Marx-Universität in Leipzig machte ich mir ab dem 3. Studienjahr ernsthafte Gedanken, wo ich nach dem Studium eingesetzt werden möchte – und da kam für mich nur eine Stelle in Frage, bei der nicht nur meine Sprachkenntnisse in Englisch und Russisch gefragt waren, sondern wo auch meine technischen Interessen bedient werden konnten. So entschied ich mich für eine Stelle als Fachdolmetscher und -übersetzer in der Exportabteilung des damals einzigen Herstellers für CNC-Steuerungen, speicherprogrammierbare Steuerungen und Robotersteuerungen NUMERIK „Karl Marx“.
Und – um den Kreis zurück zu meiner Kindheit und Schulzeit wieder zu schließen: Auch, wenn für mich schon sehr früh feststand, dass es beruflich bei mir einmal in Richtung Sprachen gehen wird: heute bin ich froh, dass ich auch die Naturwissenschaften nie vernachlässigt habe; man hätte vermuten können, dass man zum Beispiel Chemie oder Physik niemals mehr brauchen wird, wenn man sich frühzeitig für einen Beruf entscheidet, der mit Fremdsprachen zu tun hat, aber gerade als Fachübersetzer für technische Texte bin ich heute froh, damals im Physikunterricht gut aufgepasst zu haben, sodass solche Begriffe, wie Induktivität, Kapazität, Primär- und Sekundärwicklung, Streureaktanz oder – dann in einem anderen Zusammenhang – Interferenz als Überlagerung von Wellen, keine Fremdwörter sind und mir beim Verständnis der Technik bei technischen Fachübersetzungen den Weg geebnet haben.
Die Vorteile der Zusammenarbeit mit einem professionellen Übersetzer für technisches Englisch
- erprobte Sprachkenntnisse
- hervorragende kulturelle Kenntnisse
- erfahrener Umgang mit Branchenterminologie
- technisches Fachwissen
- Schutz sensibler und vertraulicher Dokumente
Die Zusammenarbeit mit einem professionellen Übersetzungsbüro wie unserem bringt einem Unternehmen viele Vorteile. Unsere professionellen Übersetzer verfügen über hervorragende Sprach- und Kulturkenntnisse, die es ihnen ermöglichen, subtile Nuancen in der Sprache zu erkennen und sie präzise in die Zielsprache zu übertragen.
Darüber hinaus sind wir von Hartmann Fachübersetzungen mit der Branchenterminologie bestens vertraut und verfügen über das sprachliche, stilistische und technische Fachwissen, das für die Erstellung hochwertiger technischer Übersetzungen für Sie als Unternehmen erforderlich ist.
Zudem bieten wir Ihnen als Unternehmen einen hohen Schutz für sensible oder vertrauliche Geschäftsdokumente. Die Zusammenarbeit mit einem professionellen Übersetzer ist für jedes Unternehmen, das Dokumente für den internationalen Gebrauch übersetzen lassen muss, von entscheidender Bedeutung, da sie die Zeit bis zur Markteinführung erheblich verkürzt und ihnen hilft, ein positives Markenimage im Umgang mit ausländischen Kunden zu wahren.
Fachübersetzungen für folgende Branchen und Bereiche:
- Elektrotechnik, Elektronik und Mikroelektronik
- Automatisierungstechnik und Anlagenbau
- Werkzeugbau und Maschinenbau
- Robotertechnik
- Steuerungstechnik und Sensorik
- Textilmaschinen, Textiltechnik
- Elektromotoren, Generatoren
- Medizintechnik, medizinische Geräte
- alternative Energien
- Kfz-Technik
Übersetzung technischer Dokumente
- Benutzeroberflächen
- Benutzerhandbücher
- Wartungsanleitungen
- Programmieranleitungen
- Sicherheitsdatenblätter
- Testberichte
- Produkt-Broschüren
- Technische Spezifikationen
- Prozessbeschreibungen
- Stromlaufpläne
- Datenblätter
- Leitfäden zur Fehlersuche
- Videos mit Anleitungen
- Sicherheitshandbücher
- Softwarebeschreibungen
- etc.
Die Besonderheiten technischer Übersetzungen an ausgewählten Beispielen

Übersetzung von Betriebs- und Wartungsanleitungen: Sicherheit der Anwender

Die Sicherheit von Personen, die technische Anlagen bedienen, ist ein vorrangiges Anliegen im Rahmen der technischen Fachübersetzungen. Unser Übersetzungsbüro Hartmann Fachübersetzungen ist sich dessen bewusst und arbeitet präzise, um sicherzustellen, dass kritische Dokumente – wie Handbücher, Prozessbeschreibungen oder Schaltpläne – unter Verwendung der spezifischen Terminologie korrekt übersetzt werden.
Mit unserer jahrzehntelangen Erfahrung mit technischen Übersetzungen haben wir erfolgreich technische Dokumente, wie Bedienungsanleitungen, Wartungshandbücher und Softwarebeschreibungen, für eine Vielzahl von Unternehmen in mehrere Sprachen übertragen – wobei Englisch die am häufigsten verwendete Sprache ist. Unser Wissen und unsere Vertrautheit erstrecken sich auf eine Vielzahl von Branchen mit zusätzlichen Sprachkenntnissen in bspw. Niederländisch, Dänisch, Russisch, Tschechisch und Portugiesisch. Wir beherrschen die Übersetzung komplexer Dokumente von Werkzeugmaschinen und Robotern bis hin zu Generatoren und Windkraftanlagen – keine Aufgabe ist zu schwierig!
Kontaktieren Sie uns gern für ein unverbindliches Beratungsgespräch!
Übersetzung von Softwarebeschreibungen: Optimales User-Erlebnis

Die Übersetzung von Softwarebeschreibungen – die dazu dienen, den Usern die Funktionsweise von Programmen zu erklären – trägt wesentlich zur Benutzerfreundlichkeit bei und beeinflusst die Zufriedenheit der Kunden mit ihrem erworbenen Produkt.
Die korrekte und umfassende Übersetzung solcher Texte und Anleitungen gewährleistet einen sicheren Umgang und ein optimales Nutzererlebnis. Übersetzungen müssen nicht nur die Botschaft von einer Sprache in eine andere korrekt wiedergeben, sondern auch sprachliche Nuancen und Eigenheiten sowie kulturelle Unterschiede berücksichtigen, damit die Benutzer interagieren können und mit der jeweiligen Anwendung ohne Probleme umgehen können.


Übersetzer für technisches Englisch
Sie haben sich schwer getan, einen guten Übersetzer für Ihre technischen Dokumente zu finden. Oder haben Sie bereits versucht, Übersetzungsdienste in Anspruch zu nehmen, die jedoch nicht das gewünschte Ergebnis erzielt haben?
Wir von Hartmann Fachübersetzungen sind Ihr Ansprechpartner für alle Ihre Anforderungen an die Übersetzung technischer Dokumente. Wir haben jahrelange Erfahrung im Übersetzen aus dem Englischen und ins Englische, so dass Sie sicher sein können, dass Ihre Dokumente präzise und effizient übersetzt werden.
Dank unserer langjährigen Erfahrung und Genauigkeit können Sie darauf vertrauen, dass Ihre Dokumente in sicheren und professionellen Händen sind.
Wenden Sie sich noch heute an uns und fordern Sie einen unverbindlichen Kostenvoranschlag an.